|
Navigation
Search
|
I used AirPods Live Translation for a real conversation, and all I have to say is ‘Wow’
Wednesday December 17, 2025. 12:30 PM , from Mac 911
This fall, Apple gave its new iOS 26 Live Translation feature an instant upgrade: AirPods support. Like a real-life version of the Babel fish, compatible AirPods paired with an up-to-date iPhone can now be inserted in the ear to provide instant fluency across nine languages. The earbuds listen to conversation in Spanish, for example, use AI to translate it in real time, and speak the English equivalent directly into your ear. You then reply in English, and your iPhone will translate this back to Spanish. (The translation is displayed on screen, but there’s a button to make it read it out loud.) It’s a beguiling concept. But it’s not a new one. Earbuds paired with Google Translate, such as the Pixel Buds, were capable of this function way back in 2017. They just weren’t all that great at it. As so often in the past, Apple is trying to take something that other companies have done before, and do it better. Has it succeeded? Now that Live Translation has expanded to the EU with iOS 26.2, I set up a video call with a German-speaking colleague from Macwelt and popped in my AirPods Pro 3 to test the Live Translation feature (which is still officially in beta, I should note) for myself. I was pleasantly surprised. Setup: Better in person Let’s get started. First things first. Before doing any translating, you need to download your choice of language. This takes a few minutes, so try to plan ahead rather than waiting until you’re mid-conversation with an angry French policeman. Open the Settings app on your connected iPhone and open the AirPods menu. Scroll down to the Translation (Beta) section and tap on Languages. At the top, you’ll see any you’ve already downloaded, while those that are available will be listed below. Pick one (or more) and tap to download. Once this is sorted, activating translation is relatively easy. Press and hold on both earbud stems at once, and they’ll automatically switch to Live Translation mode. The only potential hiccup is if you’ve got several languages downloaded, particularly if your last translation was to or from a different language than the one you want now. You can change these in the Translate app by going to Live and then selecting either Their Language or Your Language to switch languages. (There isn’t yet an option, as there is for the written and visual–but not conversational–functions of Google Translate, to say “Detect language” and thereby cover all bases.) David Price / Foundry So far, so good–and for face-to-face translation, activating the feature is simple and intuitive. You may, however, run into issues when trying to use the feature over an online video chat, as I did. The problem was that the AirPods were desperately keen to auto-pair with whichever device they thought I was using. I needed them connected to the iPhone for the translation. But as soon as I started up a FaceTime call on my Mac, they jumped to that. As soon as I opened Notes on my iPad to check the script, they jumped to that. So I was constantly having to apologise and fiddle with Bluetooth settings to make sure the AirPods stayed on point. It should be said, in Apple’s defence, that the company has given Live Translation direct integration with the FaceTime and Phone apps, as well as providing APIs that will let third parties do the same for Zoom, Teams and the like. So this sort of multi-device juggling shouldn’t be necessary–you can just open FaceTime on the iPhone and manage the whole thing, conversation and translation alike, from there. I simply found this integration unintuitive–and besides, wanted to recreate the experience of talking to someone on the street, which seemed best simulated by holding up my phone to words coming from a different source. Which is a long-winded way of saying that, if you really are just speaking to someone on the street, and if you’ve taken the time to set things up and test them out in advance, it should be a breeze. Just anticipate a few tech hiccups when you involve multiple devices. Understanding what was said to me With the setup finally sorted, we were able to begin our conversation. This was more exhausting than I had expected. I had prepared four scenarios: at a hotel, in a restaurant, on a plane, and in a bar, with a secret bonus round where we were going to spontaneously talk politics. But the conversations took longer than I anticipated—so long that we ran out of time and energy for the restaurant and politics chats. Why were the conversations so slow and tiring? Because of the delays. My colleague would say a sentence in German, and the AirPods would generally wait until well into the sentence, often to the end, before starting to give me the translation. In written form, we are encouraged to be punchy, but conversational sentences can have numerous subclauses, so the delay can be substantial. AirPods Pro 3’s Live translation is like having a little dictionary in your ear.Foundry I wondered if this delay might have something to do with the grammatical character of the German language and its habit of shunting crucial verbs to the end of the sentence. But a similar test with a Spanish speaker confirmed that the feature simply cannot turn around a translation in true real time, so there will be no fluency in your conversation, regardless of the language. The good news is that Live Translation’s accuracy, at least from German to English, is astonishingly good. In his role as hotelier, my colleague told me about rooms and breakfast arrangements and a special event involving 237 Christmas tree sellers, and it all came through clear and comprehensible. As a flight steward, he explained landing times and delays and a situation with a man in my seat; and, finally switching careers to bartending, he told me all the ingredients in a delicious local cocktail and named the total I would need to pay for a selection of drinks. In every scenario, I understood the overall gist with ease and virtually all the specifics. That’s not to say that the translation was flawless. The software was confused by the German term for a boarding pass, which it translated as simply a “card.” The name of a cocktail, my colleague told me, was mangled. But these were very minor quibbles that never derailed the conversation in any serious way. Making myself understood Ideally, both you and your conversational partner would be wearing compatible AirPods so that your English is translated live by their Babel fish just as their non-English is translated by yours. For planned business meetings this may be possible. But it’s unlikely to be the case in the average tourist context, so we stuck to the asymmetric approach. Having waited for a translation of my colleague’s words, I replied in English, and a German translation appeared on my iPhone’s screen. When speaking face to face, it’s probably easiest to simply show this to the doctor/barber/policeman you’re speaking to. There’s another small delay while your words are translated, but it appears quickly enough. And again, my colleague confirmed that the accuracy was excellent. Next to each chunk of translated text you’ll see a little play button, and if you tap this it’ll be read out loud. This is a nice option, and the accent was convincing in our test, but it adds yet another delay to what is already a long-winded process. Foundry Having said his piece, my colleague had to wait for this to be translated, for me to reply, for this to be translated, for me to press the button, and for the words to be read out. Understandably, he several times began replying before my official translated response had been read out, although this should only be an issue when your partner actually does speak English, in which case you could just dispense with the AirPods altogether. Again, the translation, while sometimes slow, was very reliable. I was able to reserve rooms, request a sea view (and be denied, on the flimsy pretext that Munich isn’t anywhere near the sea), order a wide range of drinks, navigate a variety of social situations and never really have to repeat myself. My colleague was in the position to hear both English and German renditions of each comment I made, and professed himself impressed by the accuracy. Conclusion: Far better than I expected, flaws and all Okay, final quibbles. The translations are split into little chunks, and sometimes these seem quite arbitrary. I found myself tapping play on one bit, and it spat out the end of one thing and the beginning of another, rather than a coherent remark. It also annoyed me that the software deleted the chat history the second I took out my headphones. That’s particularly annoying for a journalist who would like screenshots to post in this feature, but also takes away a potentially useful note of details you may subsequently forget. (Could this be a privacy-based decision? I’m not sure.) Add in those delays, and I’m the first to concede that my tests with Live Translation weren’t painless by any means. In fact, I found the whole thing draining. But the whole thing was thoroughly impressive nonetheless. However, I was astounded by the software’s ability to translate with a very high degree of accuracy and comprehensibility in nearly real time. While you shouldn’t expect a fluent or socially comfortable conversation while using your AirPods, you can expect an extremely functional one. That’s a win, in my book.
https://www.macworld.com/article/3012435/i-used-airpods-live-translation-for-a-real-conversation-and...
Related News |
46 sources
Current Date
Dec, Wed 17 - 14:45 CET
|







